บทความที่มีอยู่ในภาษาจีนและภาษาไทยอุทานคำอุทานของการวิจัยการวิเคราะห์ข้อมูลและจะรวบรวมข้อมูลเกี่ยวกับภาษาจีนและภาษาไทยอุทานคำอุทานทรัพยากรข้อมูลการรวมกันของคําอุทานภาษาจีนและภาษาไทยได้เป็นคำอุทานที่ครอบคลุมมากขึ้นในการเปรียบเทียบโดยการศึกษาวิจัยผลของบรรพบุรุษของคำอุทานการวิจัยการวิเคราะห์และสรุปวิเคราะห์คําอุทานภาษาจีนแปดชนิดประเภทหลัก ส่วนแรกของบทความนี้และจากมุมมองของความหมายของคำอุทานเปรียบเทียบระหว่างจีนและไทย เป็นข้อมูลที่ได้จากการอุทาน , คำอุทานแสดงสามารถแสดงอารมณ์ของผู้พูดหรือแสดงในแง่ของความคล้ายคลึงกันระหว่างจีนและไทยคำอุทานเปรียบเทียบโดยเฉพาะกับรุ่นของคำอุทานคำที่เกี่ยวกับธรรมชาติในรายละเอียด จากฟังก์ชันเกี่ยวกับการเปรียบเทียบคําอุทานภาษาไทย หลักจากการทำงานของอารมณ์ , การประเมินผลการทำงานและฟังก์ชันการสามด้านพบว่าจีนและไทยคำอุทานในภาษาคล้ายคลึงกัน คําอุทานภาษาจีนในไทยส่วนใหญ่สะท้อนให้เห็นถึงความแตกต่างในความหมายของคำอุทานภาษาไทยไม่มีคำอุทานคำอุทานและเปลี่ยนไปเปลี่ยนเป็นคำอุทานสองแนวคิดแต่ในจีนมีจํานวนมากเช่นคำอุทานคำเหล่านี้จะค่อนข้างหายากในไทยยังเป็นปรากฏการณ์ที่ได้ทำให้ทั้งสองประเทศได้สร้างความแตกต่างในความหมายของคำอุทาน มีวัตถุประสงค์เพื่อให้ผู้อ่านเกิดเสียงสะท้อนและมันเป็นจุดที่ค่อนข้างหายากในคําอุทานภาษาจีนในที่สุด , เหล่านี้เป็นคำที่นักเรียนทั่วไปเกี่ยวกับสถานการณ์โดยรวมของการเรียนรู้ โดยเฉพาะจากการสอนในห้องเรียนและเขียนตำราด้านสองแนะนำการสอน , การสอน , การสอนที่ได้จากการแยกประเภทให้สอดคล้องกับสถานการณ์ที่สับสนคำสอนและฝึกหลายๆด้านเพื่อเพิ่มการฝึกเขียนตำราส่วนใหญ่จะเป็นส่วนที่ใช้คำอุทานและเพิ่มความถี่และช่วยให้นักเรียนจดจำวิทยานิพนธ์ฉบับนี้เสนอการใช้ภาษาไทย : การศึกษาวิจัยการสอนและให้ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับผู้เรียน ต่อไปนี้จะเป็นขอบเขตของการใช้ที่เฉพาะเจาะจงเพื่อให้ง่ายที่จะแนะนำเป็นภาษาไทย : ที่หนึ่งและรวบรวมตำราและแบบทดสอบวัดผลสัมฤทธิ์ทางการเรียนและการสอนพื้นฐานที่สำคัญของ สำหรับประเทศไทยที่สอง , เรียนภาษาจีนเรียนภาษาจีนคำอุทานโดยตรง เป็นคำอุทานที่เกี่ยวข้องกับการศึกษาที่สามและให้แนวทางที่เป็นประโยชน์
การแปล กรุณารอสักครู่..
