文/徐幼华      这麻烦是10年前开始的,记得当年初抵美国,到学校去报到。进门后 老师问我叫什么名字?彼时还不懂几个英文,口不能言,只好 การแปล - 文/徐幼华      这麻烦是10年前开始的,记得当年初抵美国,到学校去报到。进门后 老师问我叫什么名字?彼时还不懂几个英文,口不能言,只好 ไทย วิธีการพูด

文/徐幼华 这麻烦是10年前开始的,记得当年初抵美国,到学校

文/徐幼华

这麻烦是10年前开始的,记得当年初抵美国,到学校去报到。进门后 老师问我叫什么名字?彼时还不懂几个英文,口不能言,只好拿出入学通知书给他看。谁知道他疑疑惑惑看了半天不出声。见状我不由得心里发毛,好不容易等到他抬起头来,见他鼓了几次嘴唇,欲言又止,我的心更慌了,终于忍不住用仅会的几个英文结结巴巴地问:“什么?”
“你的名字叫做你?”(Your mame is you?)他困惑地问,我听了丈八金刚摸不着头脑。
“你叫做幽哈苏?”
什么?!我简直愤怒!我叫徐幼华,英文倒装,姓氏放在后面,读幼华徐。到了他的嘴里,竟成了“幽哈苏”?!
他大概也看出苗头不对,急忙很有礼貌地问我:“请问你的名字怎么念?”
“幼华徐”我用标准普通话教了他几遍,他仍是“幽哈,攸哈,苏?” 的,我只好放弃,叹息朽木不可雕。

然而,麻烦并未到此为止。以后不论我到哪里,凡要报上姓名,一遍说下来,听的美国人十个有十个目瞪口呆。好奇的会叫你再教他(她)一遍, 怕麻烦的干脆就叫我“小姐你”(Miss You),因为“幼”字的大陆汉语拼音正好跟英文的“你”字的拼写相同,或者叫我XU这是我的“徐”字的拼 音。“华”字从来无人学得会,因为“华”字的拼音是HUA,英文中H不发 音,U和A同是元音,不能相拼。他们读不出来,干脆绕开。有次更可笑, 那年我在纽约曼哈顿一家老人疗养院工作,一天我正在病房里,忽听有人从走廊那头走过来,一迭声地叫“陈,陈”,我心里纳闷,这层楼里除了我没有一个亚洲人,她在叫谁呀?没想声音到了跟前停住了,“哈,原来你在这里,怎不回答我?”抬头看,只见一个漂亮的黑人妇女站在面前,我认得她是兴趣活动部的助手。她咧开结实莹白的牙齿对我笑,手里拿朵粉红色的康乃馨,说:“来,来,今天是母亲节,每人一朵。过去时,现在时,将来时的母亲,人人有份。”不由分说,就把花别在我的襟前。
“但是我不姓陈啊?”我以为她认错了人。
“那你姓什么?”
“我姓徐。”
“喔!”她愣了一下,“你们中国人不是都叫陈什么吗?”说完她哈哈 大笑。也不怪她,我们不也有这样的概念吗?韩国人一定是金什么,日本人是什么子、第几郎,东欧人是什么什么斯基,南美洲来的不是荷西、玛丽雅,就是弗南德斯。想到这里,自己也忍不住笑出来。

但自此以后,我决定为自己起一个英文名字,免得好好一个中文名字平白被人糟蹋。
叫什么好呢?这世上大多数人都是父母取的名字,生下来名字就定了,等到了知道自己喜好的年龄,那名字早被人叫了十几二十年,改不过来了。 今天我竟有机会给自己取名字,太好了。想想自己的名字,有几分真朴, 但想到这名字的由来,又有几分不服气。听父母说,当年他们新婚,父亲雄心万丈,计划要生四个儿子、四个女儿。儿子排章字辈,四个分别为伟、 大、建、设。女儿排华字,婉、幼、薇、丁。男丁气势如虹,小女子则全都弱不经风。十足的重男轻女。结果母亲有理有节,生了两男两女,自觉已经可以交代,就此打住。于是在上的两个哥哥是炜樟、大章,气宇轩昂, 大块文章。姐姐排第三叫婉华,气势已急转直下,到得我出世,排到幼华, 可谓大势已去。幸亏母亲没有再生下去,否则如果又是女孩,如此“薇”、 “丁”地排下去,还有什么戏唱?这次既然有自决权,我一定要取一个自己喜欢的名字。

字典一页一页地翻过去,突然一个名字跳入眼里,“凯特”,这个好! 记得以前喜欢过一个美国女作家的作品,她的名字就叫凯特,这名字很特别,有几分阳刚气,我以为。于是当下就决定了。等到这名字用出去,才知道这个名字非常普通,而且十足女性化。为了表示亲切,有人叫我凯茜, 有人叫我凯蒂。有个学究气的朋友叫我凯瑟琳。据她说,所有的凯什么, 最早都是源自凯瑟琳。凯瑟琳?这令人联想起文学名著《咆哮山庄》,我从未喜欢过小说那种严峻阴冷的风格。不,不,我立即声明,不是凯瑟琳! 有日读《胡适口述自传》,做译注的唐德刚先生在附注里谈到,对外国文化的一知半解,常会闹出许多笑话。他举著名英文作家赛珍珠为例,说她自觉对中国文化了解颇深,她写的中国小说《大地》在西方也颇有名气, 但却为自己取了个风尘味十足的名字,为当时不少中国文人私下里窃笑。 这恐怕连她自己都未必知晓。读到这里,我忽然出了一身冷汗,我会不会也犯这个错误?

几年以后结婚怀孕,要为孩子起名字。早早就得到朋友的警告,除了写入出生证的英文名字外,一定要为孩子另起一个中文名字,因为国内的老人念不来英文。朋友的儿子叫山姆森,当时没有经验,不曾为他起中文名字,到他们回国探亲,竟被上海的太公太婆叫成“香芋笋”。我得要小心,必须起一个不易误读的英文名字。另为保险起见,再起一个中文名字。 孩子生下来是女的,中文名字叫汉菁,英文名字叫DANA,译音成黛娜,蛮漂亮的,国内的家人叫起来,也没出过什么意外。

到怀第二个孩子时,超声波看出是女婴,我拟好了中文名字,叫汉云, 义谓汉唐飘过来的一缕云。英文名,这次先生大意了,到临盆前一周还没想出来。有日看电视,见荧幕上打出一个名字LENNIE。先生问这个如何? 把名字念了两遍,觉得音韵不错,好吧,就定了。孩子生下来,在医院里要填出生证了,想想LENNIE的中文译音读“莲妮”,不错嘛,就原珠笔一挥,填了上去。待到孩子抱回家来,美国邻居,友人先后到贺,问过名字后,抱起婴儿,竟都不约而同地说:“好一个胖小子。”我们连忙更正, 不是啦,这是个女孩。他们都一脸错谔:“LENNIE不是男孩的名字吧?” 这还不是最糟的,女儿到了我父亲手里,他左看右看,自问自答:“阿女呀,你怎么这么胖啊?你叫什么名字?莲妮?唉呀,什么不好叫,要叫烂泥, 还要姓朱,哎呀呀!”

开头的几个月真是懊恼不已,先生倒大而化之,说不怕啦,我们医院有个中国医生姓何,汉语拼音“何”字写作HE,这在英文里正好是“他” 的意思,遇到有人找,总机小姐便开了广播,满医院叫“医生他”。香港人姓吴的很多,“吴”字在香港的译法是NG,两个字母在英文里都是辅音, 不发音。美国人看见傻了眼,念不出声,干脆把它们当成缩写,叫他们MR• NO GOOD((不好先生)。我也想起有次同一位美国友人聊天,他说喜欢音乐, 他最推崇的一个音乐家是我们中国人,名字叫做“幽幽骂”,说我一定知道。我瞪大眼珠子噎在那里,心想谁家父母给儿子取这么个名字?再问是玩什么乐器的,答说是大提琴,我才醒悟到这个“幽幽骂”是著名的华裔大提琴家马友友,天啊!

广东人常说“不怕入错行,最怕起错名”。但是多少父母费尽心机起的好名字,到了国外,译成另一种语言,却难保不变成一个啼笑皆非的笑话。
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
Youhua เหวิน/สี ปัญหาเริ่มต้นประมาณ 10 ปีที่ผ่านมา ผมจำได้ว่า ครั้งแรกมาถึงประเทศสหรัฐอเมริกา รายงานโรงเรียน หลังจากแต่งครูถามชื่อคืออะไร? แล้ว ไม่เข้าใจภาษาอังกฤษ พูด มีการออกประกาศรับสมัครให้เขาดู ผู้รู้เขาสงสัยสงสัยพิศวงสำหรับเป็นเวลานานทำให้เสียงไม่ เมื่อเห็นข้อความนี้ฉันไม่สามารถช่วยแต่รู้สึกประสาท รอเขาหา เห็นเขาเต็ม lips กี่ครั้ง กล่าว หัวใจของฉันแม้แต่ตกใจมากกว่า และตอนนี้ ไม่สามารถใช้เฉพาะภาษาอังกฤษ stammering ถาม: "อะไร" "ชื่อของคุณเรียกว่าคุณ" (Mame คุณจะคุณ) เขาถามอุตลุด ฉันได้ยินพระบาจางฮ่องกงเกาศีรษะของพวกเขา "คุณเรียกว่าคุณฟ้อง? " ขอโทษ ! ผมโกรธ! ชื่อของฉันคือ Xu Youhua อังกฤษกลับนามหลัง อ่านหนุ่มหัวสี เข้าไปในปาก มีความ "ลึก และ Hasselblad " เขาอาจจะเห็นสัญญาณไม่ถูกต้อง รวดเร็วถามอย่างสุภาพ: "สามารถคุณชื่อ เสียงมัน" "หนุ่มหัวสี" ใช้มาตรฐานของ Putonghua สอนเขากี่ครั้ง เขายังคงเป็น "ลึก รวย Sue " ผมให้ค่า sighs เน่า 然而,麻烦并未到此为止。以后不论我到哪里,凡要报上姓名,一遍说下来,听的美国人十个有十个目瞪口呆。好奇的会叫你再教他(她)一遍, 怕麻烦的干脆就叫我“小姐你”(Miss You),因为“幼”字的大陆汉语拼音正好跟英文的“你”字的拼写相同,或者叫我XU这是我的“徐”字的拼 音。“华”字从来无人学得会,因为“华”字的拼音是HUA,英文中H不发 音,U和A同是元音,不能相拼。他们读不出来,干脆绕开。有次更可笑, 那年我在纽约曼哈顿一家老人疗养院工作,一天我正在病房里,忽听有人从走廊那头走过来,一迭声地叫“陈,陈”,我心里纳闷,这层楼里除了我没有一个亚洲人,她在叫谁呀?没想声音到了跟前停住了,“哈,原来你在这里,怎不回答我?”抬头看,只见一个漂亮的黑人妇女站在面前,我认得她是兴趣活动部的助手。她咧开结实莹白的牙齿对我笑,手里拿朵粉红色的康乃馨,说:“来,来,今天是母亲节,每人一朵。过去时,现在时,将来时的母亲,人人有份。”不由分说,就把花别在我的襟前。 “但是我不姓陈啊?”我以为她认错了人。 “那你姓什么?” “我姓徐。” “喔!”她愣了一下,“你们中国人不是都叫陈什么吗?”说完她哈哈 大笑。也不怪她,我们不也有这样的概念吗?韩国人一定是金什么,日本人是什么子、第几郎,东欧人是什么什么斯基,南美洲来的不是荷西、玛丽雅,就是弗南德斯。想到这里,自己也忍不住笑出来。 但自此以后,我决定为自己起一个英文名字,免得好好一个中文名字平白被人糟蹋。 叫什么好呢?这世上大多数人都是父母取的名字,生下来名字就定了,等到了知道自己喜好的年龄,那名字早被人叫了十几二十年,改不过来了。 今天我竟有机会给自己取名字,太好了。想想自己的名字,有几分真朴, 但想到这名字的由来,又有几分不服气。听父母说,当年他们新婚,父亲雄心万丈,计划要生四个儿子、四个女儿。儿子排章字辈,四个分别为伟、 大、建、设。女儿排华字,婉、幼、薇、丁。男丁气势如虹,小女子则全都弱不经风。十足的重男轻女。结果母亲有理有节,生了两男两女,自觉已经可以交代,就此打住。于是在上的两个哥哥是炜樟、大章,气宇轩昂, 大块文章。姐姐排第三叫婉华,气势已急转直下,到得我出世,排到幼华, 可谓大势已去。幸亏母亲没有再生下去,否则如果又是女孩,如此“薇”、 “丁”地排下去,还有什么戏唱?这次既然有自决权,我一定要取一个自己喜欢的名字。 字典一页一页地翻过去,突然一个名字跳入眼里,“凯特”,这个好! 记得以前喜欢过一个美国女作家的作品,她的名字就叫凯特,这名字很特别,有几分阳刚气,我以为。于是当下就决定了。等到这名字用出去,才知道这个名字非常普通,而且十足女性化。为了表示亲切,有人叫我凯茜, 有人叫我凯蒂。有个学究气的朋友叫我凯瑟琳。据她说,所有的凯什么, 最早都是源自凯瑟琳。凯瑟琳?这令人联想起文学名著《咆哮山庄》,我从未喜欢过小说那种严峻阴冷的风格。不,不,我立即声明,不是凯瑟琳! 有日读《胡适口述自传》,做译注的唐德刚先生在附注里谈到,对外国文化的一知半解,常会闹出许多笑话。他举著名英文作家赛珍珠为例,说她自觉对中国文化了解颇深,她写的中国小说《大地》在西方也颇有名气, 但却为自己取了个风尘味十足的名字,为当时不少中国文人私下里窃笑。 这恐怕连她自己都未必知晓。读到这里,我忽然出了一身冷汗,我会不会也犯这个错误? 几年以后结婚怀孕,要为孩子起名字。早早就得到朋友的警告,除了写入出生证的英文名字外,一定要为孩子另起一个中文名字,因为国内的老人念不来英文。朋友的儿子叫山姆森,当时没有经验,不曾为他起中文名字,到他们回国探亲,竟被上海的太公太婆叫成“香芋笋”。我得要小心,必须起一个不易误读的英文名字。另为保险起见,再起一个中文名字。 孩子生下来是女的,中文名字叫汉菁,英文名字叫DANA,译音成黛娜,蛮漂亮的,国内的家人叫起来,也没出过什么意外。
到怀第二个孩子时,超声波看出是女婴,我拟好了中文名字,叫汉云, 义谓汉唐飘过来的一缕云。英文名,这次先生大意了,到临盆前一周还没想出来。有日看电视,见荧幕上打出一个名字LENNIE。先生问这个如何? 把名字念了两遍,觉得音韵不错,好吧,就定了。孩子生下来,在医院里要填出生证了,想想LENNIE的中文译音读“莲妮”,不错嘛,就原珠笔一挥,填了上去。待到孩子抱回家来,美国邻居,友人先后到贺,问过名字后,抱起婴儿,竟都不约而同地说:“好一个胖小子。”我们连忙更正, 不是啦,这是个女孩。他们都一脸错谔:“LENNIE不是男孩的名字吧?” 这还不是最糟的,女儿到了我父亲手里,他左看右看,自问自答:“阿女呀,你怎么这么胖啊?你叫什么名字?莲妮?唉呀,什么不好叫,要叫烂泥, 还要姓朱,哎呀呀!”

开头的几个月真是懊恼不已,先生倒大而化之,说不怕啦,我们医院有个中国医生姓何,汉语拼音“何”字写作HE,这在英文里正好是“他” 的意思,遇到有人找,总机小姐便开了广播,满医院叫“医生他”。香港人姓吴的很多,“吴”字在香港的译法是NG,两个字母在英文里都是辅音, 不发音。美国人看见傻了眼,念不出声,干脆把它们当成缩写,叫他们MR• NO GOOD((不好先生)。我也想起有次同一位美国友人聊天,他说喜欢音乐, 他最推崇的一个音乐家是我们中国人,名字叫做“幽幽骂”,说我一定知道。我瞪大眼珠子噎在那里,心想谁家父母给儿子取这么个名字?再问是玩什么乐器的,答说是大提琴,我才醒悟到这个“幽幽骂”是著名的华裔大提琴家马友友,天啊!

广东人常说“不怕入错行,最怕起错名”。但是多少父母费尽心机起的好名字,到了国外,译成另一种语言,却难保不变成一个啼笑皆非的笑话。
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
ข้อความ / Xuyou หัวหินปัญหานี้เริ่มต้น10 ปีที่แล้วผมจำได้ว่าเมื่อสหรัฐอเมริกามาถึงในช่วงต้นไปที่โรงเรียนเพื่อรายงาน หลังจากประตูครูถามฉันว่าเป็นชื่อหรือไม่เวลาที่ยังไม่เข้าใจภาษาอังกฤษบางอย่างผมไม่สามารถพูดได้ แต่จะเกิดขึ้นกับตัวอักษรที่เข้ารับการรักษากับเขา ใครจะรู้ว่าสิ่งที่เขาไม่ได้พูดอะไร Yiyihuohuo อ่านครึ่ง ฉันไม่สามารถช่วยหัวใจกลัวเห็นจนในที่สุดเขาเงยหน้าขึ้นมองเห็นริมฝีปากของเขากลองไม่กี่ครั้งหยุดชั่วคราวหัวใจของฉันเป็นความหวาดกลัวมากขึ้นไม่อาจจะมีเพียงไม่กี่ภาษาอังกฤษตะกุกตะกัก Q: "อะไร"? "ชื่อของคุณเรียกว่าคุณ" (เมมของคุณคือคุณ) สับสนเขาถามผมฟังกษัตริย์ Zhangba งงงวย "คุณเรียกว่า Hasselblad เงียบ?" สิ่งที่ฉัน ?! โกรธจริงๆ! ฉัน Xuyou หัวหินพลิกภาษาอังกฤษนามสกุลที่ด้านหลังอ่านหนุ่มหัวหินเสี่ยว เข้าไปในปากของเขาก็กลายเป็น "Hasselblad ที่เงียบสงบ" ?! เขาอาจจะไม่ได้เห็นสัญญาณและรีบผมเป็นอย่างสุภาพ "คุณชื่ออะไรวิธีการอ่าน?" "หนุ่มหัวหินเสี่ยว" ผมใช้มาตรฐานโรงแรมแมนดาริน สอนให้เขาหลายต่อหลายครั้งที่เขายังคงเป็น "เงียบฮาฮาเหยาซู?" ผมมีที่จะให้ขึ้นถอนหายใจ uneducable แต่ปัญหาไม่ได้หยุดเพียงแค่นั้น เรื่องที่ผมเดินตามหลังไม่มีใครต้องการที่จะให้ชื่อของเขามากกว่าและพูดฟังสิบสิบออกมาจากชาวอเมริกันตะลึง อยากรู้อยากเห็นจะบอกคุณสอนเขา (เธอ) อีกครั้งปัญหาก็เรียกผมว่า "คิดถึงคุณ" (Miss You) เพราะจีนแผ่นดินใหญ่พินอิน "เป็นมิตร" กับคำภาษาอังกฤษเพียง "คุณ" คำที่สะกดเหมือนกัน หรือโทรหาฉัน XU นี้เป็น "เสี่ยว" ฉันสะกดคำ "จีน" คำว่าไม่เคยเรียนรู้ที่จะหมดกำลังใจเพราะ "จีน" การสะกดคำฮั้วอังกฤษไม่ออกเสียง H, U และที่มีสระไม่ตีข่าว พวกเขาไม่สามารถอ่านได้เพียงแค่ข้าม มีบางครั้งแม้ไร้สาระมากขึ้นในปีที่ผมกำลังทำงานอยู่ในโรงพยาบาลแมนฮัตตันสำหรับผู้สูงอายุวันหนึ่งผมอยู่ในวอร์ดที่เขาได้ยินคนมีความเป็น Diesheng เรียกว่า "เฉินเฉิน" ผมสงสัยมาจากทางเดินชั้นนี้ นอกจากนี้ผมไม่ได้มีในเอเชียที่เธอเรียกว่าใครคิดว่าเสียงที่ด้านหน้าหยุด "ฮาที่คุณอยู่ที่นี่ว่าฉันสามารถตอบ?" เงยหน้าขึ้นและเห็นผู้หญิงคนหนึ่งที่สวยงามสีดำยืนอยู่ตรงหน้า ฉันรู้ว่าเธอเป็นผู้ช่วยที่น่าสนใจเป็นส่วนหนึ่งที่สามารถเคลื่อนย้าย พระเจ้าอ่อนฟันแข็งแรงของเธอยิ้มให้ฉัน, ดอกไม้มือของเขาคาร์เนชั่นสีชมพู :. กล่าวว่า "มามาในวันนี้เป็นวันแม่ที่ผ่านมาแต่ละดอกปัจจุบันอนาคตเมื่อแม่ที่ คนที่มีการดำเนินการ. "โดยไม่มีคำอธิบายใด ๆ ที่ไม่ใส่ดอกไม้ในด้านหน้าของปกของฉัน "แต่ฉันทำไม่ได้นามสกุลเฉินอา?" ฉันคิดว่าเธอถูกเข้าใจผิด "คุณชื่ออะไร?" "ฉันชื่อเสี่ยว." "Oh!" เธอแช่แข็งสำหรับช่วงเวลาที่ "คุณคนจีนจะไม่ทั้งหมดเป็นสิ่งที่ซื่อสัตย์?" จากนั้นเธอหัวเราะ ไม่โทษเธอเราไม่ได้มีแนวคิดดังกล่าวได้หรือไม่จำเป็นต้องเป็นสิ่งเกาหลีเป็นสีทองสิ่งที่เด็กญี่ปุ่นเป็นครั้งแรกไม่กี่หลังสวนซึ่งเป็นสิ่งที่ชัมยุโรปตะวันออกอเมริกาใต้เพื่อไม่ให้โฮเซ่มาเรียคือ เฟอร์นันเด ความคิดที่นี่และผมก็ไม่สามารถช่วย แต่หัวเราะ แต่ตั้งแต่นั้นมาฉันตัดสินใจที่จะเล่นเป็นชื่อภาษาอังกฤษสำหรับตัวเองเกรงว่าเหตุผลที่จะใช้ชื่อภาษาจีนไม่ถูกทำลาย เป็นสิ่งที่ดีสิ่งที่คนส่วนใหญ่ในโลกนี้มีพ่อแม่ใช้ชื่อเกิดที่ชื่อชุดที่รู้ค่าของพวกเขาจนอายุชื่อที่มีมานานกว่าสิบคนที่เรียกว่าสองทศวรรษของการเปลี่ยนแปลงอย่างไร วันนี้ผมให้ตัวเองมีโอกาสมากที่จะใช้ชื่อที่ดี คิดว่าชื่อของเขามีความเป็นจริงค่อนข้างสวน แต่คิดว่าของที่มาของชื่อ แต่ยังไม่มั่นใจนิด ได้ยินพ่อแม่พูดว่าเมื่อพวกเขาแต่งงานพ่อแผนทะเยอทะยานที่จะให้กำเนิดลูกชายสี่คนและลูกสาวสี่คน Zhang Zi บุตรแถวรุ่นที่สี่ได้ดีขนาดใหญ่สร้าง, การตั้งค่า ลูกสาวคำยกเว้น wan หนุ่ม Wei, Ding ชายรักผู้หญิงเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่อ่อนแอโดยไม่ต้องลม ปรมาจารย์เต็ม ผลแม่มีเหตุผลและยับยั้งเธอให้กำเนิดทั้งสองเพศชายและเพศหญิงสอง, สติอธิบายแล้วหยุดเพียงแค่นั้น ดังนั้นพี่ชายสองคนคือจางเหว่ยบทที่มีขนาดใหญ่, การจัดเก็บภาษีชิ้นส่วนขนาดใหญ่ที่ทำจากกระดาษ น้องสาวอยู่ในอันดับที่สามเรียกว่า Wanhua โมเมนตัมได้แย่ลงจะได้รับฉันออกจากโรงพยาบาลเด็กหัวสถานการณ์ที่สิ้นหวังแน่นอน โชคดีที่แม่ไม่ได้มันงอกใหม่หรือถ้าพวกเขาเป็นผู้หญิงดังนั้น "เหว่ย", "D" แถวที่จะไปสิ่งที่จะร้องเพลงโอเปร่า? เนื่องจากมีความมุ่งมั่นนี้เองผมต้องใช้ชื่อที่ชื่นชอบ พจนานุกรมหน้าหลังหน้าหันไปกระโดดเข้ามาในสายตาของชื่อที่ว่า "เคท" นี้เป็นสิ่งที่ดี! อย่าลืมชอบทำงานเป็นนักเขียนหญิงชาวอเมริกันและชื่อของเธอคือเคทชื่อนี้เป็นพิเศษมากสักหน่อย ผู้ชายผมคิดว่า ดังนั้นช่วงเวลาที่จะตัดสินใจ รอจนกว่าชื่อที่ใช้ในการออกไปก่อนที่เราจะทราบชื่อเป็นเรื่องธรรมดามากและเต็มไปด้วยผู้หญิง สำหรับจริงใจคนเรียกผม Cathy คนเรียกผมว่าเคธี่ มีเพื่อน dorky คือแคทเธอรีโทรหาฉัน ตามที่เธอทั้งหมดของสิ่งที่เคย์เป็นครั้งแรกที่มาจากแคทเธอรี แคทเธอรีนี้เป็นที่ชวนให้นึกถึงวรรณกรรมชิ้นเอก "หนังสือ" ฉันไม่เคยชอบชนิดของรูปแบบใหม่ที่หนาวเย็นและน่ากลัว ไม่มีผมประกาศทันทีไม่แคทเธอรี! อ่านญี่ปุ่น "Hu อัตชีวประวัติของช่องปาก," ทำหมายเหตุของนายตั้ง Degang พูดในหมายเหตุประกอบ, รู้แค่หางอึ่งของวัฒนธรรมต่างชาติที่มักจะฉับพลันมากของเรื่องตลก เขาอ้างเป็นตัวอย่างนักเขียนภาษาอังกฤษที่มีชื่อเสียงเพิร์บัคกล่าวว่าเธอเข้าใจอย่างลึกซึ้งสติของวัฒนธรรมจีนที่เธอเขียนนวนิยายจีน "โลก" นอกจากนี้ยังเป็นที่รู้จักกันค่อนข้างดีในเวสต์ แต่พวกเขาเอาฝุ่นสำหรับชื่อรสชาติของพวกเขาเป็นได้ นักวิชาการชาวจีนจำนวนมากส่วนตัวขำ นี่อาจจะไม่ได้ตระหนักถึงของเธอเอง อ่านที่นี่ผมก็ออกมาในเหงื่อเย็นผมก็จะทำผิดพลาดนี้? แต่งงานตั้งครรภ์ไม่กี่ปีต่อมากับเด็กที่ชื่อ ได้รับการเตือนในช่วงต้นของเพื่อนนอกเหนือไปจากชื่อภาษาอังกฤษที่เขียนในสูติบัตร แต่ต้องแน่ใจว่าจะแยกเด็กจากชื่อภาษาจีนเพราะได้มาที่บ้านสำหรับผู้สูงอายุในการอ่านภาษาอังกฤษ ชื่อว่าเป็นลูกของเพื่อนแซมซั่นมีประสบการณ์ไม่เคยให้เขาชื่อภาษาจีนพวกเขากลับบ้านไปเยี่ยมญาติถูกตีเซี่ยงไฮ้ปู่ทวดเรียกว่าเป็น "ยอดเผือก." ฉันจะต้องระมัดระวังที่เราจะต้องเล่น misreading ที่ยากลำบากของชื่อภาษาอังกฤษ อีกประการหนึ่งเพื่อวัตถุประสงค์ในการประกันต่ออายุชื่อภาษาจีน เด็กจะเกิดหญิงฮันจิงชื่อภาษาจีน, ภาษาอังกฤษชื่อ DANA, ทับศัพท์ไดน่าที่สวยงามมากของครอบครัวในประเทศที่เรียกว่าขึ้นหรือมีอุบัติเหตุใด ๆ เมื่อตั้งท้องลูกคนที่สองของเธออัลตราซาวนด์ทารกเพศหญิงที่จะเห็นฉันวาดขึ้นชื่อภาษาจีนเรียกว่าฮันคลาวด์ซึ่งหมายความว่ากำมือของเมฆลอยในช่วงฮันและรส ชื่อภาษาอังกฤษครั้งนี้นายประมาทที่จะให้กำเนิดสัปดาห์ที่ผ่านมาไม่อยากที่จะออกมา นอกจากนี้ทุกวันดูทีวีเห็นชื่อบนหน้าจอยิง Lennie นายถามว่า? อ่านชื่อของเขาเป็นครั้งที่สองผมรู้สึกว่าระบบเสียงที่ดีงามกันในกองถ่าย เด็กที่เกิดในโรงพยาบาลที่จะเติมสูติบัตรและคิด Lennie ทับศัพท์ภาษาจีนอ่าน "ลินนีย์" สิ่งที่ดีมันเป็นจังหวะปากกาลูกลื่น, เติม จนกว่าทารกมาที่บ้านเพื่อนบ้านอเมริกันเพื่อนไปเฉลิมฉลองหลังจากถามชื่อที่หยิบขึ้นมาทารกเป็นจริงเสมอพูดว่า: ". สิ่งที่เป็นเด็กอ้วน" เราถูกต้องได้อย่างรวดเร็วไม่ได้นี้เป็นหญิงสาวคนหนึ่ง พวกเขาทั้งหมดมีลักษณะที่ไม่ถูกต้องอี "Lennie ไม่ใช่ชื่อของเด็กหรือไม่" นี้ไม่ได้เป็นที่เลวร้ายที่สุดของลูกสาวของเธอไปอยู่ในมือของพ่อของฉันเขาได้รับการมองใกล้คำถามและคำตอบ: "ผู้หญิงอา A, how are you อาไขมันเพื่อ หรือไม่ชื่อของคุณคืออะไรลินนีย์? โอ้สิ่งที่เรียกร้องไม่ดีที่จะเรียกโคลนยังนามสกุลจู้ Oh Yeah! "จุดเริ่มต้นของเดือนรำคาญจริงๆนายคว่ำหนางามกล่าวว่าไม่กลัวคุณเราเป็นโรงพยาบาลแพทย์จีนนามสกุลโฮ, พินอิน "โฮ" การเขียนคำที่เขาที่เกิดขึ้นจะเป็น "เขา" หมายในภาษาอังกฤษพบบางคนหาแผงนางสาวจะเปิดออกอากาศโรงพยาบาลเต็มรูปแบบที่เรียกว่า "หมอเขา." จำนวนมาก "วู" แปลภาษานามสกุลวูในฮ่องกงในฮ่องกงเป็น NG สองตัวอักษรในภาษาอังกฤษมีพยัญชนะไม่ออกเสียง ชาวอเมริกันเห็นซีกไม่อ่านออกมาดัง ๆ เพียงแค่ใส่พวกเขาเป็นคำย่อว่าพวกเขา MR •ไม่ดี ((คุณชายดี). ผมยังคิดว่ามีบางครั้งที่จะพูดคุยกับเพื่อนชาวอเมริกันของเขากล่าวว่าเช่นเพลง, การยอมรับมากที่สุดของเขา นักดนตรีจะถูกคนจีนเรียกว่า "คำสาปแช่งลม" เขาบอกว่าฉันจะต้องรู้ว่าที่ผมสำลักลูกปัดตาโปนคิดของใครบางคนพ่อแม่กับลูกชายของเขาที่จะใช้เช่นชื่อหรือไม่ขอให้สิ่งที่ใช้ในการเล่นให้ บอกว่าเชลโล่ที่ฉันถูกปลุกให้ตื่นนี้ "คำสาปแช่งลม" เป็นที่มีชื่อเสียงเชลโล Yo Yo-Ma พระเจ้า! กวางตุ้งมักจะพูดว่า "ไม่กลัวความผิดกลัวจากชื่อที่ไม่ถูกต้อง." แต่หลายวิธีที่พ่อแม่เล่นวางแผน ชื่อที่ดีไปยังต่างประเทศได้รับการแปลเป็นภาษาอื่น แต่ไม่มีการรับประกันไม่ได้กลายเป็นเรื่องตลกไร้สาระ


























การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
บทความ / 徐幼华

ปัญหานี้เป็น 10 ปีที่แล้วจำได้เมื่อมาถึงสหรัฐอเมริกาและไปรายงานตัวในโรงเรียน เมื่อเข้ามาแล้วครูถามว่าฉันชื่ออะไร ? ? ? ? ? ? ? ตอนนั้นยังไม่เข้าใจภาษาอังกฤษหลายปากก็พูดไม่ได้ก็เอาให้เขาดูที่การแจ้งให้ทราบล่วงหน้า ใครรู้ว่าเขาสงสัยสงสัยดูครึ่งวันไม่มีเสียง " ผมอดไม่ได้ที่จะรู้สึกกังวลมากเมื่อเขาเงยหน้าขึ้นและเห็นเขาไม่กี่ครั้งและกลองที่ริมฝีปากปิดหัวใจฉันยิ่งสับสนก็จะใช้เพียงไม่กี่ภาษาอังกฤษตะกุกตะกักถาม : " อะไร ? ? ? ? ? ? ?

" " " " " " " " " " " " " ชื่อของคุณเรียกว่าคุณ ? ? ? ? ? ? ? . . . . . . . . " " " " " " " ( ใช้เมม . ? ? ? ? ? ? ? ) เขาก็งงและถามว่าผมฟังแล้วรู้สึกสมองเพชรและ 18 ฟุต

" " " " " " " กล้องที่คุณได้เรียกว่า ? ? ? ? ? ? ? " " " " " " "

อะไร ? ? ? ? ? ? ? ! ! ! ! ! ! ! ฉันแทบจะโกรธ ! ! ! ! ! ! ! ฉันชื่อ徐幼华ภาษาอังกฤษพลิกอ่านนามสกุลอยู่ข้างหลังหนุ่มจีนซู เข้าไปในปากของเขาได้กลายเป็น " คุณ Hasselblad " " " " " " " ? ? ? ? ? ? ? ! ! ! ! ! ! !

เขาอาจจะเห็นผิดจึงรีบถามอย่างสุภาพว่า " คุณออกเสียงชื่อ ? ? ? ? ? ? ? " " " " " " " " " " " " " ยองฮวาซู " " " " " " "

ผมใช้ภาษาจีนกลางสอนเขาไม่กี่ครั้งเขาก็ยังคงเป็น " คุณฮาความฮา , ซู ? ? ? ? ? ? ? " " " " " " " . . . . . ผมจะต้องให้คุณสามารถแกะสลัก

แต่ปัญหามันไม่ได้จบ หลังจากที่ทุกที่ที่ฉันไป , ว่าผู้ใดจะได้ลงในหนังสือพิมพ์ชื่อ , ว่า ,
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: