蒙古国学生使用汉语副词“又”和“再”的偏误分析及其教学对策奥云次次日拉 【摘要】:外国人在习得汉语常用副词时存在较大困难,在针对蒙古国学生进 การแปล - 蒙古国学生使用汉语副词“又”和“再”的偏误分析及其教学对策奥云次次日拉 【摘要】:外国人在习得汉语常用副词时存在较大困难,在针对蒙古国学生进 ไทย วิธีการพูด

蒙古国学生使用汉语副词“又”和“再”的偏误分析及其教学对策奥云次次日拉

蒙古国学生使用汉语副词“又”和“再”的偏误分析及其教学对策
奥云次次日拉
【摘要】:外国人在习得汉语常用副词时存在较大困难,在针对蒙古国学生进行汉语教学时,汉语副词“又”和“再”的教学一直未受到应有的重视,本文主要讨论蒙古国学生使用汉语副词“又”和“再”的偏误现状,进而在教学上提出一些建议,以便使蒙古国学生能够较好地掌握汉语副词“又”和“再”的使用。 本文主要采用了问卷调查和偏误分析方法,初步探得副词的习得规律,从而为汉语副词“又”和“再”教学提供有效的对策。希望能够让蒙古国学生以及其他第二语言习得者对学习汉语副词“又”和“再”有所帮助。 本文主要包括六部分内容: 第一章主要介绍了本文研究的意义和目的研究范围、思路等。此外,还简单介绍了本文所采用的研究方法及语料来源和相关研究综述。 第二章主要是介绍了汉语副词“又”和“再”本身的区别、各种用法和意思,以及汉语副词“又”和“再”在蒙古语表达形式,异同等。 第三章主要是在问卷调查的基础上提出了蒙古国学生对汉语副词“又”和“再”的使用状况及产生的偏误原因。问卷调查分为三部分,调查对象是蒙古国乌兰巴托大学中文系本科二年级(2009级)的汉语学习者,蒙古国向导学院汉语班四年级(2007级)和蒙古国国际研究大学四年级(2007级)的蒙古学生。 第四章分析了蒙古国学生在使用汉语副词“又”和“再”产生偏误的原因。在此基础上,我们结合教学理论提出了几个有待思考解决的问题。 第五章主要是在蒙古学生汉语副词“又”和“再”学习基础上,针对蒙古学生的学习特点而提出的教学对策。在偏误理论的基础上,加强课堂教学中汉语副词“又”和“再”的意义教学、并针对蒙古学生学习汉语的特点,改善汉语副词的教学技巧。 第六章、对全文进行了总结。
【关键词】:对外汉语
0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
ใช้คำกริยาวิเศษณ์จีนมองโกเลียนัก "" และ "" วิเคราะห์ข้อผิดพลาดและสอนวิธีการรับมือOyun วันถัดไป 【摘要】:外国人在习得汉语常用副词时存在较大困难,在针对蒙古国学生进行汉语教学时,汉语副词“又”和“再”的教学一直未受到应有的重视,本文主要讨论蒙古国学生使用汉语副词“又”和“再”的偏误现状,进而在教学上提出一些建议,以便使蒙古国学生能够较好地掌握汉语副词“又”和“再”的使用。 本文主要采用了问卷调查和偏误分析方法,初步探得副词的习得规律,从而为汉语副词“又”和“再”教学提供有效的对策。希望能够让蒙古国学生以及其他第二语言习得者对学习汉语副词“又”和“再”有所帮助。 本文主要包括六部分内容: 第一章主要介绍了本文研究的意义和目的研究范围、思路等。此外,还简单介绍了本文所采用的研究方法及语料来源和相关研究综述。 第二章主要是介绍了汉语副词“又”和“再”本身的区别、各种用法和意思,以及汉语副词“又”和“再”在蒙古语表达形式,异同等。 第三章主要是在问卷调查的基础上提出了蒙古国学生对汉语副词“又”和“再”的使用状况及产生的偏误原因。问卷调查分为三部分,调查对象是蒙古国乌兰巴托大学中文系本科二年级(2009级)的汉语学习者,蒙古国向导学院汉语班四年级(2007级)和蒙古国国际研究大学四年级(2007级)的蒙古学生。 第四章分析了蒙古国学生在使用汉语副词“又”和“再”产生偏误的原因。在此基础上,我们结合教学理论提出了几个有待思考解决的问题。 第五章主要是在蒙古学生汉语副词“又”和“再”学习基础上,针对蒙古学生的学习特点而提出的教学对策。在偏误理论的基础上,加强课堂教学中汉语副词“又”和“再”的意义教学、并针对蒙古学生学习汉语的特点,改善汉语副词的教学技巧。 第六章、对全文进行了总结。"คำสำคัญ": ภาษาต่างประเทศ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
นักเรียนมองโกเลียที่จะใช้คำวิเศษณ์ "และ" และ "เป็น"
การวิเคราะห์ข้อผิดพลาดและการเรียนการสอนกลยุทธ์โอเว่นครั้งในวันถัดไปดึงบทคัดย่อ:
ชาวต่างชาติที่มีความยากลำบากใหญ่ในการได้มาซึ่งคำวิเศษณ์จีนที่พบในมองโกเลียสำหรับนักเรียน เมื่อเรียนการสอนภาษาจีน, ภาษาจีนคำวิเศษณ์ "และ" และ "ใหม่" การเรียนการสอนไม่ได้รับความสนใจเนื่องจากบทความนี้มุ่งเน้นไปที่นักเรียนใช้คำวิเศษณ์มองโกเลีย "และ" และ "แล้ว" สภาพที่เป็นอคติแล้วใส่ไปข้างหน้าในการสอน บางข้อเสนอแนะเพื่อให้นักเรียนที่ดีขึ้นสามารถเข้าใจคำวิเศษณ์มองโกเลีย "และ" และ "ใหม่" ถูกนำมาใช้ กระดาษนี้ใช้แบบสอบถามและวิธีการวิเคราะห์ข้อผิดพลาดในขั้นต้นค้นพบมาและคำวิเศษณ์จึง "และ" และ "แล้ว" การเรียนการสอนเพื่อให้มีประสิทธิภาพในการตอบสนองคำวิเศษณ์จีน เรามีความหวังที่จะทำให้นักเรียนมองโกเลียและอื่น ๆ ที่เรียนภาษาที่สองในการเรียนรู้คำวิเศษณ์จีน "และ" และ "เป็น" ที่เป็นประโยชน์ บทความนี้ประกอบด้วยหกส่วนบทแรกแนะนำความหมายและวัตถุประสงค์ของขอบเขตการศึกษาวิจัยนี้แผนงาน นอกจากนี้การทบทวนวิธีการวิจัยที่เกี่ยวข้องที่ใช้ในการวิจัยนี้และแหล่งคลังข้อมูลและการวิจัย บทที่สองคือการแนะนำคำวิเศษณ์จีน "และ" และ "แล้ว" ความแตกต่างของตัวเอง, ความหลากหลายของการใช้งานและความหมายและคำวิเศษณ์ "และ" และ "ใหม่" ในรูปแบบมองโกเลียในการแสดงออกคล้ายคลึงและแตกต่าง บทที่สามคือการให้เหตุผลอคติมองโกเลียนักเรียนวิเศษณ์ "และ" และ "ใหม่" ของการใช้งานและผลิตบนพื้นฐานของแบบสอบถาม แบบสอบถามแบ่งออกเป็นสามส่วนคือการสำรวจภาควิชาภาษาจีนระดับปริญญาตรีปี (2009) ของมหาวิทยาลัยอูลานบาตอร์เรียนมองโกเลียจีน Academy of มองโกเลียตัวช่วยสร้างสี่ระดับชั้นประถมศึกษาปี (2007) และมหาวิทยาลัยมองโกเลียการศึกษานานาชาติสี่ ปีที่ 1 (2007) ของนักเรียนมองโกเลีย บทที่สี่วิเคราะห์นักเรียนมองโกเลียในการใช้งานของคำวิเศษณ์ "และ" และ "แล้ว" ก่อให้เกิดการสร้างข้อผิดพลาด บนพื้นฐานนี้เรารวมการเรียนการสอนทฤษฎียกหลายคำถามจะต้องมีความคิดในการแก้ บทที่ห้าคือกลยุทธ์การเรียนการสอนนักเรียนในมองโกเลียในจีนคำวิเศษณ์ "และ" และ "แล้ว" การศึกษาขึ้นอยู่กับลักษณะของนักเรียนมองโกเลียเสนอ บนพื้นฐานของทฤษฎีอคติเสริมวิเศษณ์ห้องเรียน "และ" และ "ใหม่" หมายถึงการเรียนการสอนและนักเรียนได้เรียนรู้ลักษณะของจีนมองโกเลีย, คำวิเศษณ์จีนพัฒนาทักษะการเรียนการสอน บทที่หก, ข้อความเต็มของสรุป
คำสำคัญ: ภาษาต่างประเทศ
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
มองโกเลียเป็นประเทศที่นักเรียนใช้คำวิเศษณ์ภาษาจีน " อีก " " " " " " " " และ " " " " " " " และข้อผิดพลาดการวิเคราะห์กลยุทธ์และการสอน

[ บทคัดย่อ ] แต่เวลา日拉ชาวต่างชาติในการเรียนรู้ภาษาจีน ) เมื่อมีความยากลำบากมากขึ้นในการสอนภาษาจีนสำหรับนักเรียนนักศึกษามองโกเลียเมื่อคําวิเศษณ์ภาษาจีน " " " " " " และ " " และ " " ไม่ " " " " " " " ยังไม่ได้รับการสอนความสนใจเนื่องจากบทความนี้ส่วนใหญ่เกี่ยวกับการใช้ภาษาจีนของนักศึกษามองโกเลียคำวิเศษณ์ " และ " และ " อีกครั้ง " " " " " " " สภาพของข้อผิดพลาดและให้คำแนะนำในการสอนเพื่อให้ผู้เรียนได้มีความเข้าใจที่ดีของมองโกเลียคําวิเศษณ์ภาษาจีน " อีกครั้ง " และ " ไม่ใช้ " วิทยานิพนธ์ฉบับนี้ได้ใช้แบบสอบถามและวิเคราะห์ข้อผิดพลาด ,เบื้องต้นสำรวจต้องเรียนรู้กฎของคำกริยาวิเศษณ์ , คำวิเศษณ์ภาษาจีนเพื่อ " เธอ " และ " " " " " " " " มีมาตรการที่มีประสิทธิภาพในการสอน หวังว่าจะทำให้มองโกเลียเป็นประเทศอื่นๆและนักเรียนสองภาษาสำหรับผู้ที่เรียนภาษาจีนเป็นคำวิเศษณ์ " และ " " และ " " ไม่ " " " " " " " ช่วยได้ บทความนี้ประกอบด้วยหกส่วนเนื้อหาในบทแรกของบทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาขอบเขตและความหมายและแนวความคิด นอกจากนี้ยังแนะนำวิธีการวิจัยและแหล่งที่มาของข้อมูลและการวิจัย บทที่ 2 กล่าวถึงคําวิเศษณ์ภาษาจีน " อีกครั้ง " และ " ต้อง " ตัวเองและความหลากหลายของการใช้งานและความแตกต่างของความหมายและคำวิเศษณ์ภาษาจีน " อีกครั้ง " และ " ไม่ " ในความเหมือนและความแตกต่างระหว่างภาษาและรูปแบบของการแสดงออก บทที่ 3 หลักบนพื้นฐานของการสำรวจเสนอคําวิเศษณ์ภาษาจีนสำหรับนักศึกษามองโกเลีย " อีกครั้ง " และ " ต้อง " ใช้สถานะและผลของการวิเคราะห์ข้อผิดพลาด โดยแบ่งแบบสอบถามออกเป็น 3 ส่วนในอูลานบาตอร์ , มองโกเลียผู้ตอบแบบสอบถามเป็นนิสิตชั้นปีที่ 2 ภาควิชาภาษาจีนของมหาวิทยาลัย ( 2009 เกรด ) ของผู้เรียนในโรงเรียนพ่อมดและมองโกเลียชั้นเรียนภาษาจีนชั้นประถมศึกษาปีที่ 4 ( 2007 Class ) และการศึกษาระหว่างประเทศมหาวิทยาลัยมองโกเลียชั้นประถมศึกษาปีที่ 4 ( 2007 ) ระดับนักศึกษามองโกเลีย บทที่ 4 วิเคราะห์มองโกเลียของนักเรียนในการใช้คำวิเศษณ์ภาษาจีน " อีก " " " " " " " " และ " " " " " " " และสาเหตุของข้อผิดพลาดที่ผลิตบนพื้นฐานนี้เรารวมกับทฤษฎีการสอนหลายประการที่จะต้องพิจารณาการแก้ไขปัญหา บทที่ 5 ในมองโกเลียคําวิเศษณ์ภาษาจีนของนักเรียน " และ " " และ " " อีกครั้ง " บนพื้นฐานของการเรียนรู้เกี่ยวกับคุณลักษณะของนักเรียนในมองโกเลียและเสนอแนวทางการจัดการเรียนการสอน ในข้อผิดพลาดบนพื้นฐานของทฤษฎีการเรียนการสอนภาษาจีนในคำวิเศษณ์ " และ " และ " ไม่ " หมายถึงการสอนสำหรับนักเรียนที่เรียนภาษาจีนในมองโกเลียและลักษณะของคำวิเศษณ์ภาษาจีนในการปรับปรุงทักษะการสอน บทที่ 6 เป็นบทสรุปของวิทยานิพนธ์
[ คำสำคัญ ] : ภาษาจีนสำหรับชาวต่างชาติ
การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: