Những khó khăn giao thương phát sinh từ bất kỳ nền tảng Phi-anglophone nào, đặc biệt là từ<br>quy ước văn bản khác nhau (Clyne, 1987). Thuật ngữ có thể là một vấn đề đáng kể đặc biệt là trong khoa học xã hội và nhân văn, nơi tiếng Anh đôi khi nhiều hơn và<br>đôi khi ít chi tiết hơn so với các ngôn ngữ khác. Vì vậy, để chọn chỉ có hai ví dụ từ xã hội học, tiếng Anh các lớp xã giao tương ứng với các soziale Đức Klasse (antagonistic, Marxist<br>truyền thống) hoặc Sozialschicht (không antagonistic) và danh tính cho Nhật bản! "# shutaisei,<br>$% # dokujisei, hoặc! "# $ jiko-ninshiki với sắc thái khác nhau của ý nghĩa. Vì vậy, mối quan tâm<br>Dựa trên giả thuyết của thuyết tương đối ngôn ngữ có vẻ hợp lệ cho khoa học xã hội và<br>nhân văn, vì sự khác biệt văn hóa được đóng gói trong các cấu trúc ngữ nghĩa
การแปล กรุณารอสักครู่..
