คำยืมจากจุดเวลาในมุมมองของเขาได้ดำรงอยู่ในช่วงต้นของศาสนาพุทธเป็นที่รู้จักในประเทศจีนตั้งแต่สมัยราชวงศ์ฮั่นชาวฮั่นในการดูดซับมากของแนวคิดใหม่จีนเพิ่มจำนวนของคำต่างประเทศเช่นแก้ว, พระสงฆ์, และอื่น ๆ ขณะที่จีน แท้จริงการดูดซึมขนาดใหญ่ของคำต่างประเทศหลังสงครามฝิ่นในปี 1840 โดยเฉพาะอย่างยิ่งในศตวรรษที่สิบเก้าต้นผ่านช่วงปลายศตวรรษที่ 20 และในเวลาต่อมา, การเพิ่มขึ้นของประเทศทุนนิยมตะวันตกได้รับการเปลี่ยนแปลงในการพัฒนาอย่างรวดเร็วของวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยีที่ทันสมัยและรูปแบบของชีวิตทางสังคมสะท้อนให้เห็นถึงใหม่ ความคิดแนวคิดใหม่เทคโนโลยีใหม่คำศัพท์ใหม่ของสิ่งที่จะโผล่ออกมาพร้อมกับการเรียนรู้ตะวันตกจำนวนมากของคำต่างประเทศ ในการปฏิรูปของวันนี้และเปิดขึ้นโมเมนตัมของคำยืมที่แข็งแกร่งมากขึ้นคำเหล่านี้ตลอดทั้งการเมืองเศรษฐกิจปรัชญาวัฒนธรรมและศิลปะในทุกสาขาของวิทยาศาสตร์เพื่อชีวิตและภาษาธรรมชาติ เหล่านี้อุดมคำยืมภาษาของเราและวัฒนธรรมของคนแฟลชปรับปรุงแนวคิดในขณะที่ในการแลกเปลี่ยนระหว่างประเทศนอกจากนี้ยังมีบทบาทสำคัญของสื่อ หมดจดที่จะเลียนแบบชนิดอื่น ๆ ของคำใหม่โดยใช้วิธีการแปลภาษาประจำชาติแม้ว่าแสดงให้เห็นถึงแนวคิดใหม่ แต่ยังคงสร้างส่วนผสมที่เป็นส่วนประกอบและวิธีการสร้างคำภาษาจีนไม่ได้คำต่างประเทศจริง เช่น: ฮันนีมูน --honeymoon คาวบอย --cowboy หลังจากเสร็จสิ้นคำพูดเหล่านี้จากความรู้สึกนิรุกติศาสตร์เป็นคำที่ต่างประเทศ แต่ในรูปแบบของที่แปลกใหม่และไม่มีร่องรอยดังนั้นเราจึงไม่สามารถมองไปที่มันเป็นคำต่างประเทศ โซฟา --sofa Hada - ทิเบต Khata เป็นคำต่างประเทศ ฯลฯ
การแปล กรุณารอสักครู่..