แบบฟอร์ม (สอง) คำยืมภาษาจีนที่ทันสมัยยืมคำต่างประเทศมาที่เรียกว่าเป็น "คำยืม" มีสี่รูปแบบหลักคือ 1. การทับศัพท์ของคำต่างประเทศทับศัพท์คำต่างประเทศเป็นเทคโนโลยีการแปลภาษาที่ง่ายที่สุดที่จะใช้เมื่อคุณวางชื่อและชื่อทางการค้า วิธีการซึ่งสัดส่วนที่ใหญ่ที่สุด เช่นโอลิมปิก / โอลิมปิกกอล์ฟ / กอล์ฟ การทับศัพท์ของคำต่างประเทศรวมทั้งสองรูปแบบ: ①คำทับศัพท์บริสุทธิ์ที่เป็น "เพียงแล้วแต่จำนวนใดเสียงไม่ได้รับแล้วแต่ราคาใดยุติธรรม" วิธีการแปล ตัวอย่างเช่น: "Tango (แทงโก้)," ฮอลลีวู้ด "(ฮอลลีวู้ด)," รถบัส "," แท็กซี่ "ฯลฯ คำต่างประเทศใหม่" การสร้าง "คนที่มาจากตัวอักษรจีนอย่างแท้จริงเป็นไปไม่ได้ที่จะติดต่อกับคำศัพท์ภาษาอังกฤษมัน. อังกฤษสร้างทับศัพท์ของคำที่ใช้ในบางครั้ง แต่มันเป็นเรื่องยากสำหรับภาษาทั่วไปได้รับการยอมรับและเป็นที่นิยมกันอย่างแพร่หลาย. ดังนั้นคำทับศัพท์จะค่อยๆถูกแทนที่ด้วยเสียงของคำว่า. ②ออกเสียงและคำต่างประเทศ ideographic บางครั้งจะใช้ในการใช้ "โดยความหมาย" หมายถึงวิธีการที่อุตสาหกรรมเหมืองแร่, การใช้งานของตัวละคร ideographic เป็นสมาคมที่ง่ายต่อการเข้าใจและจำ. เช่นซาวภาษาอังกฤษ. เดิมแปลว่า "อังสนา" ต่อมาเปลี่ยนเป็น "ซาวน่า" กับจีนโบราณ "นวด" ความหมายนี้เป็นระบบ .Simmons ชื่อ บริษัท เตียงเครื่องหมายการค้าเป็นเตียง, แปลว่า "ซิมมอนส์" ให้ความรู้สึกโรแมนติก. คำเหล่านี้ให้มากหลอกลวงคนเข้าใจผิดคิดว่าประเทศนี้มีอยู่ในคำเช่น "ผ้าพันแผล" แต่เดิม เป็นคำทับศัพท์ภาษาอังกฤษของคำผ้าพันแผลบริสุทธิ์ แต่ตามรูปแบบของคำยืมเสียงจะแนบ: "ความตึงเครียด + เทป" ทำให้เข้าใจผิด
การแปล กรุณารอสักครู่..