因为语法是语言的结构规则.打个比方,建造房屋必须有砖瓦、沙石、钢筋、木材、水泥、石灰等材料,但是光有材料还不行,还需要按照一定的规则把这些材料组合起来,才能建成房屋.语言也一样,要有材料和规则.语汇是语言的材料,而语法就是规则.语法规则使语汇这些材料有机的组合起来,成为句子,表达一定的意思.这样,语法既规定人们怎样组织句子,也指示人们如何领会句子.比如:他坐飞机去北京./他去北京坐飞机.两句话用词相同,即材料相同,语法规则的使用不同,使语序不同,就产生不同意义的句子.
เพราะกฎไวยากรณ์เป็นโครงสร้างของภาษา . . . . . . . ตัวอย่างเช่นการสร้างบ้านต้องมีกระเบื้อง , ทราย , เหล็ก , ซีเมนต์ , ปูน , ไม้และวัสดุอื่นๆแต่แสงกับวัสดุก็ไม่ดียังต้องสอดคล้องกับกฎระเบียบบางอย่างของวัสดุเหล่านี้รวมกันเพื่อสร้างที่อยู่อาศัย . . . . . . . ภาษาก็เป็นกฎ . . . . . . . วัสดุและคำศัพท์วัสดุที่เป็นภาษาและไวยากรณ์คือ . . . . . . . ที่ทำให้กฎกฎไวยากรณ์คำศัพท์รวมกันของวัสดุเหล่านี้เป็นประโยคที่แสดงความหมาย . . . . . . . เพื่อกำหนดให้คนวิธีการจัดระเบียบทั้งไวยากรณ์ประโยคและยังสั่งให้คนเข้าใจในประโยคเช่นเขา . . . . . . . . . . . . . . / เขาจะบินไปปักกิ่งไปปักกิ่ง . . . . . . . นั่งเครื่องบินสองประโยคใช้คำที่เหมือนกันคือเป็นวัสดุเดียวกัน ,ของกฎไวยากรณ์ที่แตกต่างกันโดยใช้คำสั่งต่างๆเพื่อให้สามารถผลิตความรู้สึกที่แตกต่าง . . . . . . . .
การแปล กรุณารอสักครู่..
