นายหวังหมิง : ทานากะและนี้คือสองพรุ่งนี้พวกเราจะต้องลงนามในสัญญาฉบับร่าง โปรดดู . ถ้าอะไรไม่ชัดเจนกรุณาช่วยบอกฉัน ( ทานากะอย่างรอบคอบในการตรวจสอบสัญญาร่าง ) T : ชื่อสินค้า , จำนวน , ราคาต่อหน่วยและราคาจะได้ไม่มีปัญหาและ " เป็นเพียงเกี่ยวกับเวลาการส่งมอบและเงื่อนไขของสัญญาที่เขียนเท่านั้นและไม่มี 10 ช่วงต้นเดือนวันที่ที่เฉพาะเจาะจง ครั้งสุดท้ายที่เราเจรจาหวังหมิง : ตามผล , ทั้งสองฝ่ายตกลงที่จะส่งมอบในช่วงต้นตุลาคม ถ้าคุณเห็นด้วยกับประโยคนี้และเราได้เปลี่ยนเป็น " วันที่ 10 ตุลาคมพ.ศ. 2547 ส่ง " , คุณคิดว่าไง ? ? ? ? ? ? ? ทานากะ : ฉันตกลง นอกจากนี้ในการเรียกร้องและผมหวังว่าจะสามารถเติมเต็มในส่วนที่ถ้าเพราะเหตุผลของความล่าช้าของผู้ซื้อผู้ขายและก่อให้เกิดความสูญเสียทางเศรษฐกิจและผู้ซื้อมีสิทธิที่จะร้องเรียนและเรียกร้อง นายหวังและเราหวังว่าคุณจะสามารถเข้าใจและเวลาการส่งมอบของคำสั่งเหล่านี้เป็นสิ่งที่สำคัญมากสำหรับเรา ผมเข้าใจ , วังหมิง : แล้วเราก็จะทำรายการนี้ไป สัญญาและรักษาสัญญาที่เราใช้เป็นแบบดั้งเดิมของบริษัทเราและจะส่งมอบในเวลาที่ , คุณสามารถมั่นใจได้ ทานากะ : ดี , ผมไม่ได้มีปัญหาใดๆ . หวังว่าจะลงนามในสัญญา 8
การแปล กรุณารอสักครู่..
