四.汉泰动物熟语文化内涵比较  中国和泰国都是以农业生产为主的国家,对于动物的习性存在很多共同的认知,也由于汉泰人民观察的角度和侧重点不同, การแปล - 四.汉泰动物熟语文化内涵比较  中国和泰国都是以农业生产为主的国家,对于动物的习性存在很多共同的认知,也由于汉泰人民观察的角度和侧重点不同, ไทย วิธีการพูด

四.汉泰动物熟语文化内涵比较 中国和泰国都是以农业生产为主的国家,对

四.汉泰动物熟语文化内涵比较
中国和泰国都是以农业生产为主的国家,对于动物的习性存在很多共同的认知,也由于汉泰人民观察的角度和侧重点不同,会引发一些不同的联想。下面将以含“鼠、马、龙、猪”四种动物词语的汉泰熟语为例来进行对比,并进行文化内涵方面的分析。
4.1含“鼠”的汉泰熟语及文化内涵比较
鼠在中国人的心目中,是最惹人讨厌的动物之一,鼠的生活习性被人们所厌恶。人们对这个头小尾长,有着贼溜溜眼睛的动物没有什么好感。鼠象征着灾难,疾病,厄运等,与“鼠”相关的汉语大多数都是贬义词。如:“鼠目寸光”:形容一个人的目光短浅。“抱头鼠窜”:形容受到打击后仓皇逃命的狼狈相。“猫鼠同眠”:形容上级糊涂,任由下属做坏事,也比喻上下相互包庇勾结,一起做坏事。“胆小如鼠”:形容胆小怕事。“老鼠过街,人人喊打”:比喻人民群众厌恶的人和事,形容其处境艰难。“老鼠上秤锤,自称自”:形容自不量力。“一粒老鼠屎,坏了一锅汤”:形容害群之马,因为个人的不足而损坏了集体的利益。“狗拿耗子”:形容爱管闲事用。“猫哭老鼠”:形容人假仁假义,假装慈悲。
鼠在泰国人的心目中,是灾难、疫病和偷盗的象征。和汉语熟语一样,泰语熟语中与“老鼠”相关的也大多数是贬义。如:“แมวไม่อยู่หนูร่าเริง”(猫不在老鼠很高兴):形容大人不在孩子嬉闹,上级不在下级放松。“เอาเนื้อหมูไปปะเนื้อช้าง”(把老鼠的肉去补贴给大象):比喻把穷人的东西给富人。“หนูตกถังข้าวสาร” (老鼠掉进米桶):比喻没钱的男人娶了有钱的媳妇儿。“รกเป็นรังหนู”(乱得像鼠窝):形容很乱,很脏。“จรกาหน้าหมู”(老鼠脸一样的,习与จรกา一泰国文学中的一个面目可憎的人物形象):形容跟别人合不来的人,没有人喜欢的人。




0/5000
จาก: -
เป็น: -
ผลลัพธ์ (ไทย) 1: [สำเนา]
คัดลอก!
IV. จีนไทยเปรียบเทียบสัตว์นัยวัฒนธรรมสำนวน จีนและไทยเป็นประเทศที่อาศัยอยู่ โดยการผลิตทางการเกษตร มีนิสัยของสัตว์ทั่วไปจำนวนมากรับรู้ เป็นคนไทย cognates สังเกตมุม และ มีความ สำคัญที่แตกต่างกัน จะทำให้ความสัมพันธ์แตกต่างกัน ด้านล่างในรูปแบบของ "หนู สุกร ม้า มังกร" สี่คำไทยฮั่นสำนวน ตัวอย่างการเปรียบเทียบและวิเคราะห์วัฒนธรรมนัย4.1 "เมาส์" สำนวนไทยฮั่นและนัยทางวัฒนธรรม ราษฎร์ในจิตใจของคนจีน เป็นนิสัยหนูสัตว์ น่ารำคาญมากที่สุดคนหนึ่ง disgusted คนในความเล็กหางยาว ทัศนคติร้ายน่าเกลียดสายตาของสัตว์ได้ สัญลักษณ์เมาส์ภัยพิบัติ โรค ซวย และ "เมาส์" จีนส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับคำว่าเสื่อมสภาพ ตัวอย่าง: "shortsighted": อธิบายคำนาม shortsighted "Scurrying": อธิบายตีหนีหนีเธอ disheveled ในภายหลัง "Maoshutongmian": อธิบายหลักสับสน ให้ผู้ใต้บังคับบัญชาทำสิ่งเลวร้ายหรือวางระหว่างอุปมาที่บังกันขึ้นและลง ทำสิ่งเลวร้าย "Wretched": อธิบายการเป็นพิเศษ "บ่นเสียงเศษ": ประชาชน aversion และสิ่ง การอธิบายสถานการณ์ที่ยากลำบาก "เมาส์น้ำหนักสำหรับเครื่องชั่งน้ำหนัก ได้ชื่อมาจาก": อธิบายการ foolhardy "มูลเมาส์ ยากจนหม้อต้ม": อธิบายแกะดำ ขาดผลประโยชน์ส่วนตัว และรวมเสียหาย "สุนัขจับเมาส์": อธิบายการ busybody "จระเข้": อธิบายความหลอกลวง และปลอมคนนั้นราษฎร์ในสายตาของคนในประเทศไทย เป็นภัยพิบัติ สัญลักษณ์ของโรคและการโจรกรรม และเป็นสำนวนจีน สำนวนไทยกับ "หนู" ส่วนใหญ่เกี่ยวข้องกับการ pejorative ตัวอย่าง: "แมวไม่อยู่หนูร่าเริง" (แมวไม่ดีหนู): อธิบายผู้ใหญ่ และเด็กกังวล ห้องไม่ผ่อนคลายด้านล่าง "เอาเนื้อหมูไปปะเนื้อช้าง" (เงินอุดหนุนเนื้อช้างเมาส์): อุปมัยสำหรับคนรวยสิ่งไม่ดี "หนูตกถังข้าวสาร" (หนูตกถัง m): ไม่มีเงินคนรวยภรรยาแต่งงานกัน "รกเป็นรังหนู" (เช่นรังไข่ของหนู): อธิบายการยุ่ง สกปรก "จรกาหน้าหมู" (ราษฎร์ไทยหน้า เรียนรู้ และจรกาตัว repulsive ในวรรณคดี): อธิบายคนที่ไม่เข้ากับคนอื่น คนไม่
การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 2:[สำเนา]
คัดลอก!
IV. จีนและสัตว์ไทยสุนทรพจน์แสดงความหมายทางวัฒนธรรม
ของจีนและไทยเป็นประเทศที่มีการผลิตทางการเกษตรสำหรับนิสัยของสัตว์ที่มีหลายความเข้าใจร่วมกัน แต่ยังเป็นเพราะมุมที่แตกต่างและความสำคัญของคนจีนและไทยที่จะสังเกตเห็นมันจะนำไปสู่จำนวนที่แตกต่างกัน สมาคม ต่อไปนี้จะมี "หนูม้า, มังกร, หมู" สี่คำสัตว์ในตัวอย่างจีนและไทยสุนทรพจน์ในการเปรียบเทียบและวิเคราะห์ความหมายทางวัฒนธรรมของ
4.1 ฮันสำนวนจีนและมีความหมายแฝงวัฒนธรรม "เมาส์" เปรียบเทียบ
หนูในจิตใจของคนจีนก็เป็นหนึ่งในสัตว์ที่น่ารังเกียจมากที่สุดนิสัยหนูโดยคนรังเกียจ คนหัวเล็ก ๆ นี้ความยาวหางมีขโมยโยตาของสัตว์ไม่มีความโปรดปราน สัญลักษณ์เมาส์ของภัยพิบัติโรคโชคร้าย ฯลฯ และ "เมาส์" ที่เกี่ยวข้องกับจีนส่วนใหญ่เสียหายระยะ เช่น: "สายตาสั้น": เพื่ออธิบายของคนสายตาสั้น "Baotoushucuan": อธิบายถึงความหวาดกลัวที่จะหลบหนีหลังจากที่ตี Langbei Xiang "แมวและเมาส์นอน": อธิบายบังคับบัญชาสับสนให้ผู้ใต้บังคับบัญชาทำสิ่งที่ไม่ดี แต่ยังเทียบกับคนอื่น ๆ ขึ้นและลงท่าเรือที่สมรู้ร่วมคิดร่วมกันที่จะทำสิ่งที่ไม่ดี "ขี้อาย": อธิบายขี้อาย "Laoshuguojie ทุกคนตะโกน": อุปมาและสิ่งที่คนไม่ชอบอธิบายสถานการณ์ของพวกเขายาก "ในบ๊อบเมาส์ที่อ้างว่าตัวเอง": อธิบายเกรงใจ "มูลเมาส์แตกหม้อซุป": อธิบายแกะสีดำเพราะข้อบกพร่องส่วนบุคคลและความเสียหายของผลประโยชน์ของส่วนรวม "Gounahaozai": อธิบายการเข้าไปยุ่งด้วย "น้ำตาจระเข้": เพื่ออธิบายคนเจ้าเล่ห์แกล้งความเห็นอกเห็นใจ
หนูในจิตใจของคนไทยที่เป็นสัญลักษณ์ของการเกิดภัยพิบัติโรคและการโจรกรรม และสำนวนจีนเป็นส่วนใหญ่นอกจากนี้ยังมีคำพูดดูถูกคนไทยด้วย "เมาส์" ที่เกี่ยวข้อง เช่น: "แมวไม่อยู่หนูร่าเริง" (เมาส์แมวไม่ได้มีความสุขมาก) ได้อธิบายเด็กผู้ใหญ่สนุกสนานที่สูงกว่าผู้ใต้บังคับบัญชาไม่ได้ที่จะผ่อนคลาย "เอาเนื้อหมูไปปะเนื้อช้าง" (เงินอุดหนุนเมาส์เพื่อเนื้อช้าง): การเปรียบเทียบกับสิ่งที่ไม่ดีที่จะรวย "หนูตกถังข้าวสาร" (หนูลดลงถังข้าว): ผู้ชายเงินอุปมาที่จะแต่งงานกับผู้หญิงที่แต่งงานแล้วหนุ่มที่ร่ำรวย "รกเป็นรังหนู" (ระเบียบเหมือนรังหนู): อธิบายระเบียบสกปรก "จรกาหน้าหมู" (เมาส์ใบหน้าเช่นการเรียนรู้และจรกาตัวละครวรรณคดีไทยที่น่ากลัว): อธิบายกับผู้อื่นที่ไม่ได้มาด้วยกันไม่มีใครชอบคน




การแปล กรุณารอสักครู่..
ผลลัพธ์ (ไทย) 3:[สำเนา]
คัดลอก!
4 . . . . . . . สำนวนการเปรียบเทียบความหมายของวัฒนธรรมไทยสัตว์

จีนและไทยเป็นประเทศหลักในการผลิตทางการเกษตรสำหรับนิสัยของสัตว์มีความเข้าใจทั่วไปและยังเป็นดินแดนที่แตกต่างกันและมุมมองของประชาชนสามารถเรียกจำนวนของสมาคมที่แตกต่างกัน ด้านล่างจะประกอบด้วย " หนู , ม้า , มังกร , สัตว์หมู " สี่ชนิดของคำและสำนวนไทยเป็นตัวอย่างการเปรียบเทียบและการวิเคราะห์ด้านเนื้อหาวัฒนธรรม " หนู " " " " " " "

4.1 รวมสำนวนและความหมายทางวัฒนธรรมไทย

หนูเปรียบเทียบในสายตาจีนเป็นหนึ่งในสัตว์ที่น่ารังเกียจที่สุดในชีวิตของหนูถูกรังเกียจ คำถามที่หัวเล็กหางยาวมีขโมยแอบไม่คิดว่าตาของสัตว์ หนูเป็นสัญลักษณ์ของภัยพิบัติและโรคเช่นกาลกับ " หนู " ที่เกี่ยวข้องกับภาษาจีนส่วนใหญ่เป็นคำดูถูก : : : : : : : : : : : : เช่น " สายตาสั้น " อธิบายคนที่สายตาสั้น . " " " " " " หนี " " " " " " " : อธิบายหลังจากถูกตีจนหนีความสับสน " " " " " " กับ " " " " " " " : : : : : : คำสับสนที่เหนือกว่าและปล่อยให้ลูกน้องทำงานไม่ดีหรือการเปรียบเทียบระหว่างการปกปิดกับทำเรื่องเลวร้าย " ขี้ขลาด " " " " " " : อธิบายถึงขี้ขลาด " การกระทำ " ศัตรู " : ประชาชนที่รังเกียจของผู้คนและสิ่งต่างๆที่อธิบายยาก " หนูในวันนี้ตั้งแต่ที่เรียกตัวเองว่า " " " " " " " : อธิบายภูมิใจ" " " " " " เป็นปมการเสียน้ำซุป " " " " " " " : อธิบายแกะดำเพราะบุคคลขาดและทำลายผลประโยชน์ร่วมกัน " " " " " " ไม่มี " " " " " " " : อธิบายการสอดรู้สอดเห็นด้วย " " " " " " : : : : : : 猫哭老鼠 " " " " " " " คนเจ้าเล่ห์แสร้งทำเป็นเมตตา

หนูอยู่ในจิตใจของคนไทยและเป็นสัญลักษณ์ของภัยพิบัติและโรคระบาดและขโมย สำนวนจีนและเป็นสำนวนภาษาไทยที่เกี่ยวข้องกับ " หนู " ก็ส่วนใหญ่เป็นลบ เช่น : " แมวไม่อยู่หนูร่าเรค้นหาง " ( แมวไม่ได้อยู่ที่หนูดีใจที่ผู้ใหญ่ไม่เด็ก ) : อธิบายในที่เหนือกว่าในระดับล่างเล่นไม่ผ่อนคลาย" " " " " " เอาเนื้อหมูไปปะเนื้อช้าง " " " " " " " ( เอาเนื้อหนูไปอุดหนุนให้ช้าง ) : การทำให้คนจนมาให้คนรวย " " " " " " หนูตกถังข้าวการา ( หนูตกถังข้าวร " " " " " " " ) ) ) ) ) ) ) : เปรียบเทียบเงินที่ผู้ชายแต่งงานกับลูกสะใภ้ที่ร่ำรวย " " " " " " รกเป็นรังหนู " ( รกเหมือนรังหนูสกปรกรกมาก ) : อธิบาย , " " " " " " จรกาหน้าหมู " " " " " " " ( หนูหน้าเหมือนซีและจรกาเป็นหนึ่งในวรรณกรรมไทยที่น่ากลัวของตัวละคร ) : อธิบายไม่ถูกกับใครไม่มีใครชอบคน






การแปล กรุณารอสักครู่..
 
ภาษาอื่น ๆ
การสนับสนุนเครื่องมือแปลภาษา: กรีก, กันนาดา, กาลิเชียน, คลิงออน, คอร์สิกา, คาซัค, คาตาลัน, คินยารวันดา, คีร์กิซ, คุชราต, จอร์เจีย, จีน, จีนดั้งเดิม, ชวา, ชิเชวา, ซามัว, ซีบัวโน, ซุนดา, ซูลู, ญี่ปุ่น, ดัตช์, ตรวจหาภาษา, ตุรกี, ทมิฬ, ทาจิก, ทาทาร์, นอร์เวย์, บอสเนีย, บัลแกเรีย, บาสก์, ปัญจาป, ฝรั่งเศส, พาชตู, ฟริเชียน, ฟินแลนด์, ฟิลิปปินส์, ภาษาอินโดนีเซี, มองโกเลีย, มัลทีส, มาซีโดเนีย, มาราฐี, มาลากาซี, มาลายาลัม, มาเลย์, ม้ง, ยิดดิช, ยูเครน, รัสเซีย, ละติน, ลักเซมเบิร์ก, ลัตเวีย, ลาว, ลิทัวเนีย, สวาฮิลี, สวีเดน, สิงหล, สินธี, สเปน, สโลวัก, สโลวีเนีย, อังกฤษ, อัมฮาริก, อาร์เซอร์ไบจัน, อาร์เมเนีย, อาหรับ, อิกโบ, อิตาลี, อุยกูร์, อุสเบกิสถาน, อูรดู, ฮังการี, ฮัวซา, ฮาวาย, ฮินดี, ฮีบรู, เกลิกสกอต, เกาหลี, เขมร, เคิร์ด, เช็ก, เซอร์เบียน, เซโซโท, เดนมาร์ก, เตลูกู, เติร์กเมน, เนปาล, เบงกอล, เบลารุส, เปอร์เซีย, เมารี, เมียนมา (พม่า), เยอรมัน, เวลส์, เวียดนาม, เอสเปอแรนโต, เอสโทเนีย, เฮติครีโอล, แอฟริกา, แอลเบเนีย, โคซา, โครเอเชีย, โชนา, โซมาลี, โปรตุเกส, โปแลนด์, โยรูบา, โรมาเนีย, โอเดีย (โอริยา), ไทย, ไอซ์แลนด์, ไอร์แลนด์, การแปลภาษา.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: